耶利米书 49

有关亚扪的话

49 亚扪人。

耶和华如此说:
以色列没有儿子吗?
没有后嗣吗?
米勒公[a]为何承受迦得为业呢?
属它的百姓为何住其中的城镇呢?
看哪,日子将到,我必使人听见打仗的喊声,
攻击亚扪人所住的拉巴的喊声。
拉巴要成为废墟,
属它的乡镇[b]要被火焚烧。
这是耶和华说的。
先前承受以色列为业的,
此时以色列倒要承受他们为业。
这是耶和华说的。

希实本哪,要哀号,
因为地已成荒地。
拉巴的乡镇哪,要呼喊,
以麻布束腰;
要哭号,在篱笆中往来奔跑;
米勒公和它的祭司、
官长要一同被掳去。
背道的民[c]哪,
你为何因有山谷,
因有水流的山谷夸耀呢?
为何倚靠自己的财宝,说:
“谁能来到我们这里呢?”
万军之主耶和华说:
看哪,我要使惊吓从四围的邻邦临到你们;
你们必被赶出,
各人一直往前,
无人收容难民。

但后来,我却要使被掳的亚扪人归回。这是耶和华说的。

有关以东的话

以东

万军之耶和华如此说:
提幔不再有智慧了吗?
聪明人的谋略都用尽了吗?
他们的智慧尽归无有了吗?
底但的居民哪,要转身逃跑,
住在深密处;
因为我惩罚以扫的时候,
必使灾殃临到他。
摘葡萄的若来到你那里,
岂不留下几串吗?
贼若夜间来到,
岂不是只毁坏他们要毁坏的吗?
10 我却使以扫赤裸,
暴露他的藏身处;
他不能隐藏自己。
他的后裔、弟兄、邻舍全都灭绝,
他也归于无有。
11 你撇下孤儿,我必保全他们的性命;
你的寡妇可以倚靠我。

12 耶和华如此说:“看哪,既然原不该喝那杯的一定要喝,你能免去惩罚吗?必不能免,一定要喝! 13 我指着自己起誓,波斯拉必令人惊骇、受羞辱、被诅咒,并且全然荒废。它所有的城镇都要永远成为废墟。这是耶和华说的。”

14 我从耶和华那里听见消息,
有使者被差往列国去,说:
“你们要聚集前来攻击以东
要起来争战。”
15 看哪,我使你在列国中为最小,
在世人中被藐视。
16 住在山穴中盘据山顶的啊,
你被自己的声势与心中的狂傲所蒙蔽;
你虽如大鹰高高搭窝,
我却要从那里拉你下来。
这是耶和华说的。

17 以东必令人惊骇;凡经过的人都惊骇,又因它一切的灾祸嗤笑。 18 耶和华说:它要像所多玛蛾摩拉和邻近的城镇一样倾覆,必无人住在那里,也无人在其中寄居。 19 看哪,就像狮子从约旦河边的丛林上来,攻击坚固的居所,我要在转眼之间使以东人逃跑,离开这地。我拣选谁,就派谁治理这地。谁能像我呢?谁能召我出庭呢?[d]有哪一个牧人能在我面前站得住呢? 20 你们要听耶和华攻击以东所定的计划和他攻击提幔居民所定的旨意。他们羊群当中微弱的定要被拖走,他们的草场定要变为荒凉。 21 因他们仆倒的声音,地就震动,哀号的声音传到红海[e]那里。 22 看哪,仇敌必如大鹰飞起,展开翅膀攻击波斯拉。到那日,以东的勇士心中疼痛如临产的妇人。

有关大马士革的话

23 大马士革

哈马亚珥拔蒙羞,
因为他们听见凶恶的消息就融化;
焦虑像海浪汹涌,不得平静。
24 大马士革发软,转身逃跑;
战兢将它捉住,
痛苦忧愁将它抓住,
如临产的妇人一样。
25 我所喜乐受称赞的城,
怎能被撇弃[f]呢?
26 它的壮丁必仆倒在街上,
当那日,战士全都静默无声。
这是万军之耶和华说的。
27 我必用火点燃大马士革的城墙,
烧灭便‧哈达的宫殿。

有关基达和夏琐的话

28 巴比伦尼布甲尼撒所攻打的基达夏琐诸国。

耶和华如此说:
迦勒底人哪,起来上基达去,
毁灭东方人。
29 人要夺去他们的帐棚和羊群,
人要带走他们的幔子、一切器皿,和骆驼,占为己有。
人向他们喊着说:
四围都有惊吓。
30 夏琐的居民哪,要逃奔远方,
住在深密处;
因为巴比伦尼布甲尼撒设计谋害你们,
起意攻击你们。
这是耶和华说的。

31 迦勒底人哪,起来!
上到安逸无虑的国民那里去,
他们是无门无闩、单独居住的。
这是耶和华说的。
32 他们的骆驼必成为掠物,
他们众多的牲畜必成为掳物。
我要将剃鬓发的人分散四方[g]
使灾殃从四围临到他们。
这是耶和华说的。
33 夏琐必成为野狗的住处,
永远荒废;
无人住在那里,
也无人在其中寄居。

有关以拦的话

34 犹大西底家登基的时候,耶和华论以拦的话临到耶利米先知,说:

35 “万军之耶和华如此说:看哪,我必折断以拦人的弓,那是他们战斗的主力。 36 我要使风从天的四方刮来,临到以拦,将他们分散四方。以拦被赶散的人没有一国不到的。 37 我必使以拦人在仇敌和寻索其命的人面前惊惶;我也必使灾祸,就是我的烈怒临到他们,又必使刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。这是耶和华说的。 38 我要在以拦设立我的宝座,在那里除灭君王和官长。这是耶和华说的。

39 “到末后,我却要使被掳的以拦人归回。这是耶和华说的。”

Footnotes

  1. 49.1 “米勒公”是根据七十士译本和其他古译本,亚扪人神明的名字,又名“摩洛”;原文是“他们的王”,音译“玛勒堪”;下同。
  2. 49.2 “乡镇”:原文直译“女子们”;下同。
  3. 49.4 “民”:原文直译“女子”。
  4. 49.19 “谁能召我出庭呢?”原文另译“谁能与我相比呢?”
  5. 49.21 “红海”是根据七十士译本;原文是“芦苇海”。
  6. 49.25 “怎能被撇弃”是根据一些古译本;原文是“怎能不被撇弃”。
  7. 49.32 “方”:原文是“风”;下同。